语言学习的第二个秘诀是保持5G冲浪的意识,随时随地说网络语言。
日本哥在认真研读了中文课本后,瞬间觉得整个人都不好惹,向好友发出了“一起吃面条,品味孤独”的邀请。
那没什么。日本的语文课本教土的情话,那就更得心应手了。
相对来说,课本上打直球的选手被——拒之门外。
不仅如此,他们都想在各种不愉快的情况下使用“机关”buff。
当你吐槽工作中遇到的不好的事情时,骂人全两句。
通过场景表达,极其直白地告诉大家:6: 30代表“没有”,12: 30代表“很好”。
在一个意想不到的点上,输出了一波彩虹屁。
看到“祝你生日快乐”的祝福,不知道这个男生是有意还是无意犯了错。
总之,谢谢。下次不要再许愿了。
文字对错一目了然,但难以改变的是日本人的语言习惯。
看到了四个字的成语“吃”,但是填了便当“——”,好像没什么问题。他吃饭的时候,就是弱肉强食。
可以说,机器翻译的日本中文已经“统治”了路牌。
有时候这些提示会让你忘记你是谁,你在哪里,你在做什么。
当你从挤满沙丁鱼的车里出来,奔向公司时,你看到台阶上的黄色标志,上面写着:请注意前方的级差。不经意间,伤了我的心。
十年来,科技新贵轮番鼓吹AI要取代人类。科技爱好者跟着欢呼畅想未来,上位者只想说:
对此,努力学习中文的日本人说:我真的太努力了!
可以说,汉语的发音让90%的人望而却步。
首先不存在四音“934
正因如此,很多日本人在读中文时习惯性地用四声摇头。
此外,日语中也没有日知迟时等卷舌音。
就像他们说英语的时候,真的是念“肚子饿了”,“知道”念“道济”,吃饭念“樊棋”,老师念“老xi”,日本就变成了“李奔”。
但她从头到尾读了一遍,基本上是同一个调子,以至于在说了一大段生日快乐的祝福语之后,让人感觉像是在祝寿死了。
还好他没看到“谁来砍我?”不然他一整天都在“我来砍你”“我们来砍对方”“我们完了”的对话中担惊受怕。
这让上君子想起了那个老笑话:意思,意思,有事。
另一种情况是“同字异义”,汉语和日语汉字相同,但意义不同。
娘在日语中是“女儿”;“女孩”的意思在中文里是“母亲”的意思。
汤在日语中的意思是“热水洗澡水和温泉”,在中文中被称为“”。
床在日语中是“地板”的意思,中国的床在日语中被称为“”。
不仅如此,尚军还发现:
这是有道理的。男人婚后爱的人,在日语里就是情人。
//结束
发表评论